THE VIETNAMESE ALPHABET
A B C D Ð
E G H I K
L M N O P
Q R S T U
V X Y
Extra Vowels
A Ă Â
E Ê
O Ô Ơ
U Ư
In lower case
a b c d đ e
g h i k l m
n o p q r s
t u v x y
Extra Vowels
a ă â
e ê
o ô ơ
u ư
CONSONANTS
We will distinguish those which are very much like English consonants, those which are similar and those which are different from English consonants.
[a] Vietnamese consonants with sounds like English sounds:
Sound Spelling[s] As in English Examples
/b/ b‑ bad ba [three]
/d/ d‑ do đa [many]
/h/ h‑ how ho [cough]
/l/ l‑ love la [yell]
/m/ m‑ man ma [ghost]
‑m am em [sister]
/n/ n‑ no na [custard apple]
‑n in in [print]
/p/ ‑p help ép [press]
/s/ s‑ son sa [fall]
x‑ xa [far]
/t/ t‑ tap ta [we]
‑t hát [sing]
/v/ v‑ vote và [and]
Việt [Vietnamese]
/r/ r‑ ring ra [exit]
[b] Vietnamese has some sounds that are very much similar to their English counterparts, but they sometimes occur in positions different from English, e.g. the NG at the beginning of a word, wheras in English it only at the middle or at the end of a word. The consonants which differ from English ones are:
Sound Spelling[s] As in English Examples
/f/ ph‑ phone pha [mix]
/η/ ng[h]‑ [None] Nga [Russia]
‑ng long ang [fish bowl]
‑ng [None] cung [bow]
[None] ông [grandfather]
[None] ong [bee]
/z/ d‑ zero da [skin]
gi‑ [None] gia [home]
[c] Other consonants which differ from English ones are:
Sound Spelling[s] As in English Examples
/k/ c‑ sky ca [sing]
k‑ kẻ [draw]
‑c [None] ác [cruel]
ốc [snail]
/tƒ/ ch‑ [None] cha [father]
tr‑ tra [to question]
[The tip of the tongue should touch the back of your lower teeth with the middle of your tongue touching the palate]
/nh/ nh‑ [None] nha [dentist]
[The tongue‑tip is against the back of your lower teeth with the middle of your tongue touching your hard palate immediately above it]
/kh/ kh‑ [None] khá [pretty good]
/th/ th‑ [None] tha [pardon]
/gh/ g‑ [None] ga [station]
gh‑ [None] ghe [boat]
VOWELS
/i/ [i or y] xinh [pretty]
in [print]
/e/ dê [goat]
đêm [night]
/ae / me [tamarind]
đen [black]
/u/ thu [Autumn]
khu [area]
/o/ ô [umbrella]
tôm [prawn]
/ә/ to [big]
đo [to measure]
/a/ ma [ghost]
na [custard apple]
/^/ ẵm [carry a child]
ăn [eat]
/^/ ấm [warm]
thấp [low]
/–/ như [like]
hư [spoiled]
/ә/ dơ [dirty]
cơm [rice]
etc.
TONES
In Vietnamese a word may be pronounced in six different tunes depending on what accent is used. For example, the word MA can have the following tones, in the frequently used order:
MA MÁ MÀ MẢ MÃ and MẠ
To represent the tones on a graph with the vertical axis representing the pitch, divided into six equal intervals with seven points, ranging from 1 [the lowest level] to 7 [the highest level]; and the horizontal axis representing time, the six tones can be briefly described as follows.
MA [without accent]
a mid‑level tone. The voice begins at about the middle of the normal speaking voice range [pitch level 4] and remains at approximately the same level.
MA means 'ghost'.
MÁ [with acute SẮC 'sharp' accent over the main vowel]
a rising tone. The voice starts at a higher level [about level 5] and rises sharply [to about level 7].
MÁ means 'mother' or 'cheek'.
MÀ [with a HUYỀN 'hanging' accent over the main vowel]
a falling tone. The voice starts at a fairly low level [level 3 or 2] and falls gradually to the lowest level.
MÀ means 'but'.
MẢ [with a HỎI 'questioning' accent a low rising tone]
The voice starts quite low [level 3], dips slightly and then rises slowly to a higher level [level 6].
MẢ means 'tomb'.
MÃ [with a NGÃ 'falling' accent, indicated by a tilde, over the main vowel]
a high broken tone. The voice starts just a little above the middle of the normal speaking voice range, dips down a little, then rises sharply, terminating with the full voice near the top of the voice range.
MÃ means 'horse'.
MẠ [with a NẶNG 'heavy' accent, indicated by a dot beneath the main vowel]
a low broken tone. The voice starts a little below the middle of the voice range, falls immediately to a lower level.
MẠ means 'rice seedling'.
STRESS
There is no set standard for stress as such in Vietnamese. Similar to English, it depends on what you want to emphasize, e.g. 'I know it' can be stressed at any syllable. You just have to listen for it and mark it with some system of your own.
INTONATION
The intonational pattern of a Vietnamese sentence depends on the mood and/or the attitude of the speaker. Normally, the six tones control the intonation of a sentence.
PRONOUNS
ADJECTIVES and ADVERBS
In Vietnamese an adjective always FOLLOWS the noun it describes:
NOUN + ADJECTIVE
for example: Cái nhà trắng. [The white house]
An adverb also follows the verb it describes:
VERB + ADVERB
for example: Tôi bước chậm. [I walk slowly]
FORMS OF SPEECH
AFFIRMATIVE: SUBJECT + VERB + OBJECT
e.g. Tôi đi học
I go to school
NEGATIVE: SUBJECT + KHÔNG VERB + OBJECT
e.g. Anh không đi học
You do not go to school
INTERROGATIVE 1: SUBJECT + CÓ VERB + OBJECT + KHÔNG?
e.g. Bà có đi học không?
Do you go to school?
INTERROGATIVE 2: SUBJECT + KHÔNG VERB + OBJECT + À?
e.g. Cô không đi học à?
You don't go to school, do you?
TAGGING QUESTION
PHẢI KHÔNG? is the tagging question which serves a similar purpose as in English such as 'don't you?', 'isn't it?' or 'aren't they?' etc.
Examples:
Cô là người Úc, PHẢI KHÔNG? You are Australian, aren't you?
Ông ấy muốn học tiếng Anh, PHẢI KHÔNG? He wishes to learn English, doesn't he?
WHO? WHAT? WHERE? WHEN? WHY? and WHICH?
These are used to identify someone AI [who], something GÌ/ NÀO/ CÁI GÌ/ CÁI NÀO [what], some place ÐÂU/ Ở ĐÂU [where], the time KHI NÀO/ HỒI NÀO/ BAO GIỜ [when] and a reason TẠI SAO [why].
The rule on the word order is 'ask as you will be answered'.
For example:
AI học tiếng Việt? Who studies Vietnamese?
– Tôi học tiếng Việt. – I do.
Cô học GÌ? What do you study? [You study what?]
– Tôi học tiếng Anh. – I study English.
Ông Nam đi ÐÂU? Where does Mr Nam go? [Mr N goes where?]
– Ông ấy đi đến trường. – He goes to school.
KHI NÀO bà đi Mỹ? When are you going to the US?
– Cuối tháng này. – At the end of this month.
TẠI SAO cô PHẢI tới đó? Why do you have to get there?
TẠI SAO ông cười? Why do you laugh?
WHICH: MÀ Cái nhà mà ông Brown mua thì trắng.
The house which Mr Brown buys is white.
WHAT’S THE TIME? and HOW MUCH?
To ask for the time, the word MẤY [means How many?] and the word RI [means already] are used. Examples:
MẤY GIỜ RỒI? What time is it?
Bây giờ [now] là sáu giờ. It's six o'clock.
To ask HOW MUCH use BAO NHIÊU, For example:
Cuốn sách này giá bao nhiêu? How much does this book cost?
or: Cuốn sách này bao nhiêu? How much is this book?
VERBS
There are two types of verbs: Active and Stative verbs.
ACTIVE VERBS denote actions
e.g. Tôi đi học. [I go to school]
Examples of Active Verbs:
Hát Sing Học Study
Mua Buy Nhảy Dance
Bán Sell
STATIVE VERBS describe a quality or condition or state of being, they embody the equivalent of English 'to be ...'.
e.g. Tôi bận. [I am busy]
Examples of Stative Verbs:
Mệt Tired Khoẻ Fine
Vui Happy Bệnh Sick
Buồn Unhappy
VERB TO BE: LÀ/ THÌ
Equative verb LÀ/ THÌ is the verb equivalent to verb TO BE in English.
The word pattern is:
SUBJECT + LÀ + NOUN and
SUBJECT + THÌ + ADJECTIVE
THÌ is usually omitted as being comparable to a Stative Verb. Note, for some definitive cases,
THÌ cannot be ommited, for example:
Cái đèn ở trên bàn của ông THÌ đỏ [The lamp on your table is red]. Examples:
LÀ + NOUN:
Cái này là cái bàn. This is a table.
Tên [của] tôi là Nam. My name is Nam.
Ông ấy là bạn [của] tôi. He is my friend.
THÌ + ADJECTIVE:
Tôi [thì] khoẻ. I am well.
Cô ấy [thì] bận. She is busy.
Ông Nam [thì] vui. Mr Nam is happy.
Note: NEGATION:
SUBJECT + KHÔNG + ADJECTIVE
SUBJECT + [THÌ] KHÔNG + ADJECTIVE
SUBJECT + KHÔNG PHẢI LÀ + NOUN.
And QUESTIONS:
CÓ PHẢI + SUBJECT + LÀ + NOUN + KHÔNG?
SUBJECT + CÓ PHẢI LÀ + NOUN + KHÔNG?
SUBJECT + CÓ + ADJECTIVE + KHÔNG? [THÌ omitted]
The English verb 'TO BE' also has another meaning in Vietnamese which is not quite the same as the verbs 'LÀ' or 'THÌ'. For example:
My pen is on the table. Cái bút của tôi ở trên bàn; and
My uncle is in America. Chú tôi ở bên Mỹ.
Here, the verb TO BE has the same meaning as TO LIVE IN, TO STAY AT, TO BE LOCATED AT, and usually followed by a spacial preposition such as ON [trên], AT [tại], ABOVE [trên], or UNDER [dưới] etc...
VERB TO HAVE: CÓ
Verb CÓ is the verb equivalent to the verb TO HAVE in English.
SUBJECT + CÓ + OBJECT
Example: Bà ấy có hai cái xe. She has two cars.
Ông Nam có một cái bút. Mr Nam has a pen.
CÓ is also used with KHÔNG in a question. Refer to 'Forms of Speech'.
For example:
Bà có hát không? Do you sing?
Ông có khoẻ không? Are you well? [How are you?]
Anh Nam có [có] tiền không? Does Nam have money?
[Note: CÓ appears twice in the last example: the 1st is to make the sentence a question, and the 2nd is the verb TO HAVE, however this is ommited at times]
THE USAGE OF VERB CÓ
1. CÓ is used in a sentence, preceeding the verb, to affirm that the content is true or existing. It may be used in a subordinate clause.
For example:
Tuần trước tôi có đi Sydney. Last week I did go to Sydney.
Nếu ông có cần tiền, đừng ngại hỏi tôi. If you do need the money, don't hesitate to ask me.
2. CÓ is also used in questions:
[a] When the main verb is a stative verb [i.e. it is followed by an adjective], CÓ may be omitted.
For example: Ông [có] mệt không? Are you tired?
[b] But when the verb is not descriptive, but denotes an action, CÓ is required, to make a question. For example:
Anh có uống cà phê không?
Do you drink coffee? OR: Would you like some coffee?
[c] However, the absence of CÓ in a question will change it into a suggestion or invitation. For example:
Anh uống cà phê không? Would you like some coffee?
Answers to the above questions are: CÓ [Yes] or KHÔNG [No].
ARTICLES
DEFINITE ARTICLES
The equivalent of definite article THE in Vietnamese is CÁI or CON followed by the noun
and ẤY [NÀY/ ÐÓ/ KIA]:
CÁI [CON] + NOUN + ẤY [ÐÓ/ KIA]
CÁI is used to denote inanimate objects.
CON is for animate objects.
ẤY denotes a definite object, i.e. had been defined or mentioned before
NÀY implies a this meaning
ÐÓ implies a that meaning, and
KIA implies either a that or a 'the other' meaning.
For example:
Tôi thích cái nhà ẤY. I like the house.
Cô ấy thích cái bàn NÀY. She likes this table.
Ông thích cái ghế ÐÓ. You like that chair.
Bà thích cái bút KIA. You like the other pen.
If the object is a person, article NGƯỜI [meaning: person] is used instead.
For example:
Tôi giúp người họa sĩ ấy. I help the painter.
Note: If the object is a personal pronoun NGƯỜI is ommitted, similar to English.
For example: Tôi thích cậu ấy. I like him.
INDEFINITE ARTICLES
The equivalent of indefinite article A or AN in Vietnamese is MỘT CÁI, MỘT CON or MỘT NGƯỜI.
For example:
Ông ấy mua MỘT CÁI bút. He buys a pen.
Tôi giết MỘT CON muỗi. I kill a mosquito.
Cô cần MỘT NGƯỜI tài xế. You need a driver.
Note: [NUMBER] + CÁI/CON/NGƯỜI + NOUN
DEMONSTRATIVE ARTICLES
THIS: CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + NÀY
THAT: CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + ÐÓ
THESE: NHỮNG CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + NÀY
THOSE: NHỮNG CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + ÐÓ
Note: + NHỮNG [or CÁC] for plural.
POSSESSIVE ADJECTIVES and POSSESSIVE PRONOUNS
MY: CỦA TÔI MINE: [NHỮNG] CÁI CỦA TÔI
YOUR: CỦA ÔNG YOURS: CÁI CỦA ÔNG
HIS: CỦA ÔNG ẤY HIS: CÁI CỦA ÔNG ẤY
HER: CỦA BÀ ẤY HERS: CÁI CỦA BÀ ẤY
OUR: CỦA CHÚNG TÔI/ TA OURS: [NHỮNG] CÁI CỦA CHÚNG TÔI/ TA
THEIR: CỦA HỌ THEIRS: [NHỮNG] CÁI CỦA HỌ
NOTE: Possessive adjective FOLLOWS THE NOUN and does not preceed it as in English.
For example: Cái nhà của tôi. My house.
For personal possessive adjective word 'CỦA' can be omitted. For example:
Cái nhà của tôi. But: Cha tôi. Mẹ tôi.
Cái bút của tôi. Chị tôi... etc.
Possessive pronouns as shown above are rarely used in Vietnamese. Usually the noun is repeated rather than using a possessive pronoun, particularly in the case of personal possessive pronouns.
For example:
'My pen is prettier than his' would be translated as:
'Cái bút của tôi đẹp hơn CÁI CỦA ÔNG ẤY'.
But: 'Your daughter is younger than hers' would be translated as:
'Người con gái CỦA BÀ trẻ hơn NGƯỜI CON GÁI CỦA BÀ ẤY'.
[Your daughter is younger than her daughter].
[Note: THÌ [to be] has been omitted because TRẺ is an adjective].
SPECIAL ARTICLES
For these nouns the article CÁI is replaced with a special article. For example:
CUỐN/ QUYỂN is used for books: CUỐN sách [book], CUỐN chuyện [novel], QUYỂN lịch [calendar], CUỐN tự điển [dictionary], CUỐN phim [film/ movie].
CÂY is used for trees: CÂY tre [bamboo], CÂY đào [peach tree]. And also for CÂY bút [pen].
TRÁI/ QUẢ is used for fruits. For example: một QUẢ cam [an orange], một TRÁI táo [an apple].
NGƯỜI is for persons: NGƯỜI tài xế [driver], NGƯỜI đàn ông [man],
NGƯỜI đàn bà [woman], NGƯỜI con gái [girl], NGƯỜI con trai [boy],
NGƯỜI đưa thơ [postperson], NGƯỜI Mỹ [American], NGƯỜI Úc [Australian].
NHÀ denoting a building, or an office:
NHÀ bưu điện [post office], NHÀ ga [railway station],
NHÀ thương [hospital], NHÀ thờ [church].
CĂN/ NGÔI nhà [house]
LÁ for letters: LÁ thơ [letter].
CON for: CON tem [stamp], CON sông [river]
INTERROGATIVE PRONOUNS: [come last, replace KHÔNG in the question]
WHO: AI Ông Hill là ai?
Who is Mr Hill?
WHOM: [Preposition]+ AI Cô đi với ai?
Whom do you go with?
WHOSE: CỦA AI Cái nhà này của ai?
Whose house is this?
WHAT: GÌ Tên [của] cô là gì?
What is your name?
The rule on the word order is 'ask the question as you will be answered'.
For example: Who are you? Ông là ai? [You are who? as the answer is: I am X]
IN VIETNAMESE VERBS, ADJECTIVES & ADVERBS ARE UNCHANGED
NUMBERS
CARDINAL NUMBERS
MỘT 1 SÁU 6 MƯỜI MỘT 11 MƯỜI SÁU 16
HAI 2 BẢY 7 MƯỜI HAI 12 MƯỜI BẢY 17
BA 3 TÁM 8 MƯỜI BA 13 MƯỜI TÁM 18
BỐN 4 CHÍN 9 MƯỜI BỐN 14 MƯỜI CHÍN 19
NĂM 5 MƯỜI 10 MƯỜI LĂM 15 HAI MƯƠI 20
MỘT 1 MƯỜI 10 SÁU 6 SÁU MƯƠI 60
HAI 2 HAI MƯƠI 20 BẢY 7 BẢY MƯƠI 70
BA 3 BA MƯƠI 30 TÁM 8 TÁM MƯƠI 80
BỐN 4 BỐN MƯƠI 40 CHÍN 9 CHÍN MƯƠI 90
NĂM 5 NĂM MƯƠI 50 MƯỜI 10 MỘT TRĂM 100
HAI MƯƠI MỐT 21 CHÍN MƯƠI MỐT 91
HAI MƯƠI HAI 22 CHÍN MƯƠI CHÍN 99
HAI MƯƠI BA 23 MỘT TRĂM 100
HAI MƯƠI BỐN 24 MỘT NGÀN 1,000
HAI MƯƠI LĂM 25 MƯỜI NGÀN 10,000
BA MƯƠI 30 MỘT TRĂM NGÀN 100,000
MỘT TRIỆU 1,000,000 MỘT TỈ 1,000,000,000
ORDINAL NUMBERS
To make a cardinal number ordinal preceed it with THỨ.
Note the changes to FIRST, SECOND and FOURTH:
Cardinal Ordinal
1 MỘT 1st THỨ NHẤT [NHỨT]
2 HAI 2nd THỨ NHÌ [HAI]
3 BA 3rd THỨ BA
4 BỐN 4th THỨ TƯ, etc.
Others [units]:
301 ba trăm LẺ một
43,206 bốn mươi ba ngàn hai trăm LẺ sáu
4,005 bốn ngàn LẺ nåm
4,012 bốn ngàn KHÔNG TRĂM mười hai
40,206 bốn mươi ngàn hai trăm LẺ sáu
HOW MUCH? and HOW MANY?
Questions with 'HOW MUCH/ MANY', use BAO NHIÊU or MẤY. Bao Nhiêu is used to denote an expected larger number or an uncountable number as compared to How Much in English; whereas MẤY is used to denote an expected countable small number [usually less than 10], as compared to How Many in English. For example:
Ông có bao nhiêu tiền? How much money do you have?
Nam có mấy đô la? How many dollars does Name have?
TENSES
VIETNAMESE VERBS DO NOT CHANGE WITH TIME OR WITH THE SUBJECT
PRESENT PAST FUTURE
to sing [hát] hát ĐÃ hát SẼ hát
He sings ông ấy hát ông ấy đã hát ông ấy sẽ hát
Continous [is singing] ĐANG hát ĐÃ ĐANG hát SẼ ĐANG hát
RECENT PAST and IMMEDIATE FUTURE
To be specific in an expression of time related to an action, the adverbs VỪA and SẮP can be used. VỪA denotes a RECENT PAST and SẮP an IMMEDIATE FUTURE action. For example:
Ông Nam vừa đi làm: Mr Nam has just left for work.
Ông Nam sắp đi làm: Mr Nam is going to go to work.
ALREADY is translated as ÐÃ + VERB + RỐI
YET? is translated as ÐÃ + VERB + CHƯA?
Examples: He has ALREADY left. Ông ấy đã đi RỒI.
Has he left YET? Ông ấy đã rời CHƯA?
Have you finished YET? Bà đã xong CHƯA?
PASSIVE VOICE
Similar to English, in Vietnamese the passive voice is formed by the use of the verb 'to be'',
here meaning ÐƯỢC [or BỊ when addressing something unpleasant], and the word 'by'' meaning BỞI. The verb itself is unchanged. For example:
Con chó đã cắn Nam. The dog bit Nam.
Nam đã BỊ cắn BỞI con chó. Nam was bitten by the dog.
[Proper: Nam đã BỊ con chó cắn.]
Note: Tôi BỊ cảm. I am sick.
Ông ấy đã ÐƯỢC chọn. He has been selected.
Tôi mừng ÐƯỢC GẶP ông. I am happy TO MEET you.
Tôi hân hạnh ÐƯỢC MỜI. I am honoured TO BE invited.
Passive voice is rarely used in Vietnamese.
CONDITIONAL SENTENCES
The word 'if' is translated as NẾU in Vietnamese. A conditional sentence usually has two parts, the first is the condition and the second is the effect, which is usually in future tense:
NẾU trời không mưa, tôi SẼ chơi quần vợt.
If it doesn't rain, I will play tennis.
To express a regret or a reason why some action did not take place [in the past], the past tense is used in the second half:
NẾU trời [đã] không mưa, tôi ÐÃ chơi quần vợt.
If it didn't rain, I would have played tennis.
To give an advice or to recommend someone to do something [in the future], with a condition [conditional sentence] the word NÊN [should, ought to] is used:
NẾU trời [sẽ] không mưa, ông NÊN chơi quần vợt.
If it will not rain,you should play tennis.
SHOULD NOT/ DO NOT/ LET US NOT
A verb may be preceded by the word ÐỪNG, or ÐỪNG NÊN to mean should not, do not or let's not.
For example:
Xin ÐỪNG nói to quá. Please don't speak too loud.
Chúng ta ÐỪNG nói to quá. Let's not speak too loud.
ÐỪNG sợ. Don't be scared.
BECAUSE/ SINCE ...
'Because' or 'Since' is translated as TẠI, VÌ or TẠI VÌ to begin of the cause-clause, and 'then' or 'consequently' or 'as a result' is translated as NÊN or CHO NÊN to begin the effect-clause, for example:
VÌ bà ấy buồn [CHO] NÊN ông ấy cũng buồn.
Because she is sad [then] he is also sad.
TẠI bà ấy bệnh [CHO] NÊN ông ấy buồn. Since she is sick he is sad.
Ông ấy buồn [TẠI] VÌ bà ấy bệnh. He is sad because she is sick.
VERB 'CAN'
The verb 'can' is translated into Vietnamese as CÓ THỂ ... ÐƯỢC:
SUBJECT + CÓ THỂ + VERV + OBJECT + ÐƯỢC.
Example:
Ông CÓ THỂ chụp hình ÐƯỢC. You can take photographs.
SUBJECT + KHÔNG CÓ THỂ + VERB + OBJECT + ÐƯỢC.
Example:
Ông Nam KHÔNG CÓ THỂ đi bộ ÐƯỢC. Mr Nam cannot walk.
SUBJECT + CHƯA CÓ THỂ + VERB + OBJECT + ÐƯỢC.
Example:
Cô Thu CHƯA CÓ THỂ lái xe ÐƯỢC. Miss Thu cannot drive yet.
COMPARATIVE ADJECTIVES
There are three degrees of Comparison: Positive, Comparative and Superlative:
POSITIVE COMPARATIVE SUPERLATIVE
Lạnh [cold] lạnh HƠN [colder] lạnh NHẤT [coldest]
Đẹp [beautiful] đẹp HƠN [more beautiful] đẹp NHẤT [most beautiful]
The word 'THAN' is translated as LÀ in Vietnamese [and it can be omitted].
For example:
Bài thứ bảy dài HƠN [LÀ] bài thứ sáu. Lesson 7 is longer than lesson 6.
Bài thứ chín là bài dài NHẤT. Lesson 9 is the longest.
Tiếng Ðức khó HƠN tiếng Pháp. German is MORE difficult THAN French.
PRONOUN IT when used to tell the time is usually translated as 'BÂY [literally: NOW].
When ITis used to tell the weather, it is translated as 'TRỜI' [literally: SKY].
For example:
Trời mưa. It's rain.
Trời nắng. It's sunny.
FORMAL ADDRESSING
The word PLEASE in Vietnamese means LÀM ƠN or VUI LÒNG:
XIN bạn LÀM ƠN + Verb + Object + DÙM + Indirect Object
'Làm ơn' means 'Would you please do something'
'Vui lòng' means 'Would you be happy' to ... . For example:
Ông LÀM ƠN mở cửa DÙM tôi. PLEASE open the door FOR me.
Xin quý vị VUI LÒNG giữ yên lặng. Would you KINDLY be quiet.
'Quý vị' is a second-person plural noun which is used only in formal addressing, and is equivalent to the English phrase 'Ladies and Gentlemen'.
Other forms of polite requests are:
MỜI ông uống trà. Please have your tea. [I INVITE you to...]
XIN ông rời khỏi đây. Please leave here. [I BEG you to...]
NHỜ ông giúp anh ấy. Please assist him. [I RELY on you to...]
INTRODUCTION:
ÐÂY LÀ BÁC SĨ NAM. This is Dr Nam.
ÐÂY LÀ CÔ THU. This is Miss Thu.
TÔI LÀ MỘT NGƯỜI ÚC. I'm an Australian.
TÔI LÀ NGƯỜI VIỆT NAM. I'm Vietnamese.
ÔNG CÓ BIẾT NÓI TIẾNG ANH KHÔNG? Do you speak English?
TÔI NÓI TIẾNG VIỆT ÐƯỢC. I can speak Vietnamese.
HÂN HẠNH ÐƯỢC GẶP ÔNG. How do you do.
TÔI RẤT MỪNG ÐƯỢC GẶP BÀ. I'm glad to meet you.
GẶP ÔNG SAU. See you later.
CHÀO BÀ. Good Bye.
ADDITION AND MULTIPLICATION
Patterns:
Hai VỚI hai là MẤY? - Hai VỚI hai là bốn. [2 + 2 = 4]
Hai LẦN sáu là BAO NHIÊU? - Hai LẦN sáu là mười hai. [2 x 6 = 12]
PUNCTUATION [DẤU]
[.] Full Stop CHẤM
[,] Comma PHẨY
[:] Colon HAI CHẤM
[;] Semi Colon CHẤM PHẨY
[?] Question mark DẤU HỎI
[!] Exclamation mark DẤU THAN
[-] Hyphen GẠCH NỐI
[_] Underlined GẠCH DƯỚI
Capital CHỮ HOA
Lower Case CHỮ THƯỜNG
Next line XUỐNG HÀNG
CO-VERB BẰNG
To denote 'by means of', co-verb BẰNG is used.
The other common meanings of BẰNG are 'made of ' , 'equal'', 'as...as',
And bằng phẳng means 'flat', for example:
Tôi đi học BẰNG xe lửa. I go to school by train.
Hai số đó BẰNG nhau. Those two numbers are equal.
Cái thước này dài BẰNG cái kia. This rule is as long as the other.
Cái bàn này làm BẰNG sắt. This table is made of steel.
Miếng đất này bằng phẳng. This piece of land is flat.
BẰNG is also the name of the equal sign [=]: Dấu bằng.
PLURALS
To make a noun plural, use NHỮNG or CÁC [meaning: some, several of the same category],
or a NUMERAL preceeding the noun, for example:
NHỮNG cái nhà [houses], CÁC cái đèn [lamps], CÁC cái này [these],
NHỮNG cái [those], SÁU cái nhà [six houses].
Note: [NUMBER] + CÁI/CON/NGƯỜI + NOUN
COLOURS [MÀU]
Black: ÐEN Pink: HỒNG Blue: XANH [LƠ]
Brown: NÂU Red: ÐỎ Green: XANH [LÁ CÂY]
Grey: GHI/XÁM White: TRẮNG Orange: CAM
Purple: TÍM Violet: TÍM Yellow: VÀNG
Clear: TRONG Opaque: ÐỤC
In Vietnamese an adjective always FOLLOWS the noun it describes:
NOUN + ADJECTIVE
for example: Cái nhà trắng. [The white house]
An adverb also follows the verb it describes:
VERB + ADVERB
for example: Tôi bước chậm. [I walk slowly]
FORMS OF SPEECH
AFFIRMATIVE: SUBJECT + VERB + OBJECT
e.g. Tôi đi học
I go to school
NEGATIVE: SUBJECT + KHÔNG VERB + OBJECT
e.g. Anh không đi học
You do not go to school
INTERROGATIVE 1: SUBJECT + CÓ VERB + OBJECT + KHÔNG?
e.g. Bà có đi học không?
Do you go to school?
INTERROGATIVE 2: SUBJECT + KHÔNG VERB + OBJECT + À?
e.g. Cô không đi học à?
You don't go to school, do you?
TAGGING QUESTION
PHẢI KHÔNG? is the tagging question which serves a similar purpose as in English such as 'don't you?', 'isn't it?' or 'aren't they?' etc.
Examples:
Cô là người Úc, PHẢI KHÔNG? You are Australian, aren't you?
Ông ấy muốn học tiếng Anh, PHẢI KHÔNG? He wishes to learn English, doesn't he?
WHO? WHAT? WHERE? WHEN? WHY? and WHICH?
These are used to identify someone AI [who], something GÌ/ NÀO/ CÁI GÌ/ CÁI NÀO [what], some place ÐÂU/ Ở ĐÂU [where], the time KHI NÀO/ HỒI NÀO/ BAO GIỜ [when] and a reason TẠI SAO [why].
The rule on the word order is 'ask as you will be answered'.
For example:
AI học tiếng Việt? Who studies Vietnamese?
– Tôi học tiếng Việt. – I do.
Cô học GÌ? What do you study? [You study what?]
– Tôi học tiếng Anh. – I study English.
Ông Nam đi ÐÂU? Where does Mr Nam go? [Mr N goes where?]
– Ông ấy đi đến trường. – He goes to school.
KHI NÀO bà đi Mỹ? When are you going to the US?
– Cuối tháng này. – At the end of this month.
TẠI SAO cô PHẢI tới đó? Why do you have to get there?
TẠI SAO ông cười? Why do you laugh?
WHICH: MÀ Cái nhà mà ông Brown mua thì trắng.
The house which Mr Brown buys is white.
WHAT’S THE TIME? and HOW MUCH?
To ask for the time, the word MẤY [means How many?] and the word RI [means already] are used. Examples:
MẤY GIỜ RỒI? What time is it?
Bây giờ [now] là sáu giờ. It's six o'clock.
To ask HOW MUCH use BAO NHIÊU, For example:
Cuốn sách này giá bao nhiêu? How much does this book cost?
or: Cuốn sách này bao nhiêu? How much is this book?
VERBS
There are two types of verbs: Active and Stative verbs.
ACTIVE VERBS denote actions
e.g. Tôi đi học. [I go to school]
Examples of Active Verbs:
Hát Sing Học Study
Mua Buy Nhảy Dance
Bán Sell
STATIVE VERBS describe a quality or condition or state of being, they embody the equivalent of English 'to be ...'.
e.g. Tôi bận. [I am busy]
Examples of Stative Verbs:
Mệt Tired Khoẻ Fine
Vui Happy Bệnh Sick
Buồn Unhappy
VERB TO BE: LÀ/ THÌ
Equative verb LÀ/ THÌ is the verb equivalent to verb TO BE in English.
The word pattern is:
SUBJECT + LÀ + NOUN and
SUBJECT + THÌ + ADJECTIVE
THÌ is usually omitted as being comparable to a Stative Verb. Note, for some definitive cases,
THÌ cannot be ommited, for example:
Cái đèn ở trên bàn của ông THÌ đỏ [The lamp on your table is red]. Examples:
LÀ + NOUN:
Cái này là cái bàn. This is a table.
Tên [của] tôi là Nam. My name is Nam.
Ông ấy là bạn [của] tôi. He is my friend.
THÌ + ADJECTIVE:
Tôi [thì] khoẻ. I am well.
Cô ấy [thì] bận. She is busy.
Ông Nam [thì] vui. Mr Nam is happy.
Note: NEGATION:
SUBJECT + KHÔNG + ADJECTIVE
SUBJECT + [THÌ] KHÔNG + ADJECTIVE
SUBJECT + KHÔNG PHẢI LÀ + NOUN.
And QUESTIONS:
CÓ PHẢI + SUBJECT + LÀ + NOUN + KHÔNG?
SUBJECT + CÓ PHẢI LÀ + NOUN + KHÔNG?
SUBJECT + CÓ + ADJECTIVE + KHÔNG? [THÌ omitted]
The English verb 'TO BE' also has another meaning in Vietnamese which is not quite the same as the verbs 'LÀ' or 'THÌ'. For example:
My pen is on the table. Cái bút của tôi ở trên bàn; and
My uncle is in America. Chú tôi ở bên Mỹ.
Here, the verb TO BE has the same meaning as TO LIVE IN, TO STAY AT, TO BE LOCATED AT, and usually followed by a spacial preposition such as ON [trên], AT [tại], ABOVE [trên], or UNDER [dưới] etc...
VERB TO HAVE: CÓ
Verb CÓ is the verb equivalent to the verb TO HAVE in English.
SUBJECT + CÓ + OBJECT
Example: Bà ấy có hai cái xe. She has two cars.
Ông Nam có một cái bút. Mr Nam has a pen.
CÓ is also used with KHÔNG in a question. Refer to 'Forms of Speech'.
For example:
Bà có hát không? Do you sing?
Ông có khoẻ không? Are you well? [How are you?]
Anh Nam có [có] tiền không? Does Nam have money?
[Note: CÓ appears twice in the last example: the 1st is to make the sentence a question, and the 2nd is the verb TO HAVE, however this is ommited at times]
THE USAGE OF VERB CÓ
1. CÓ is used in a sentence, preceeding the verb, to affirm that the content is true or existing. It may be used in a subordinate clause.
For example:
Tuần trước tôi có đi Sydney. Last week I did go to Sydney.
Nếu ông có cần tiền, đừng ngại hỏi tôi. If you do need the money, don't hesitate to ask me.
2. CÓ is also used in questions:
[a] When the main verb is a stative verb [i.e. it is followed by an adjective], CÓ may be omitted.
For example: Ông [có] mệt không? Are you tired?
[b] But when the verb is not descriptive, but denotes an action, CÓ is required, to make a question. For example:
Anh có uống cà phê không?
Do you drink coffee? OR: Would you like some coffee?
[c] However, the absence of CÓ in a question will change it into a suggestion or invitation. For example:
Anh uống cà phê không? Would you like some coffee?
Answers to the above questions are: CÓ [Yes] or KHÔNG [No].
ARTICLES
DEFINITE ARTICLES
The equivalent of definite article THE in Vietnamese is CÁI or CON followed by the noun
and ẤY [NÀY/ ÐÓ/ KIA]:
CÁI [CON] + NOUN + ẤY [ÐÓ/ KIA]
CÁI is used to denote inanimate objects.
CON is for animate objects.
ẤY denotes a definite object, i.e. had been defined or mentioned before
NÀY implies a this meaning
ÐÓ implies a that meaning, and
KIA implies either a that or a 'the other' meaning.
For example:
Tôi thích cái nhà ẤY. I like the house.
Cô ấy thích cái bàn NÀY. She likes this table.
Ông thích cái ghế ÐÓ. You like that chair.
Bà thích cái bút KIA. You like the other pen.
If the object is a person, article NGƯỜI [meaning: person] is used instead.
For example:
Tôi giúp người họa sĩ ấy. I help the painter.
Note: If the object is a personal pronoun NGƯỜI is ommitted, similar to English.
For example: Tôi thích cậu ấy. I like him.
INDEFINITE ARTICLES
The equivalent of indefinite article A or AN in Vietnamese is MỘT CÁI, MỘT CON or MỘT NGƯỜI.
For example:
Ông ấy mua MỘT CÁI bút. He buys a pen.
Tôi giết MỘT CON muỗi. I kill a mosquito.
Cô cần MỘT NGƯỜI tài xế. You need a driver.
Note: [NUMBER] + CÁI/CON/NGƯỜI + NOUN
DEMONSTRATIVE ARTICLES
THIS: CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + NÀY
THAT: CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + ÐÓ
THESE: NHỮNG CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + NÀY
THOSE: NHỮNG CÁI [CON/ NGƯỜI] + NOUN + ÐÓ
Note: + NHỮNG [or CÁC] for plural.
POSSESSIVE ADJECTIVES and POSSESSIVE PRONOUNS
MY: CỦA TÔI MINE: [NHỮNG] CÁI CỦA TÔI
YOUR: CỦA ÔNG YOURS: CÁI CỦA ÔNG
HIS: CỦA ÔNG ẤY HIS: CÁI CỦA ÔNG ẤY
HER: CỦA BÀ ẤY HERS: CÁI CỦA BÀ ẤY
OUR: CỦA CHÚNG TÔI/ TA OURS: [NHỮNG] CÁI CỦA CHÚNG TÔI/ TA
THEIR: CỦA HỌ THEIRS: [NHỮNG] CÁI CỦA HỌ
NOTE: Possessive adjective FOLLOWS THE NOUN and does not preceed it as in English.
For example: Cái nhà của tôi. My house.
For personal possessive adjective word 'CỦA' can be omitted. For example:
Cái nhà của tôi. But: Cha tôi. Mẹ tôi.
Cái bút của tôi. Chị tôi... etc.
Possessive pronouns as shown above are rarely used in Vietnamese. Usually the noun is repeated rather than using a possessive pronoun, particularly in the case of personal possessive pronouns.
For example:
'My pen is prettier than his' would be translated as:
'Cái bút của tôi đẹp hơn CÁI CỦA ÔNG ẤY'.
But: 'Your daughter is younger than hers' would be translated as:
'Người con gái CỦA BÀ trẻ hơn NGƯỜI CON GÁI CỦA BÀ ẤY'.
[Your daughter is younger than her daughter].
[Note: THÌ [to be] has been omitted because TRẺ is an adjective].
SPECIAL ARTICLES
For these nouns the article CÁI is replaced with a special article. For example:
CUỐN/ QUYỂN is used for books: CUỐN sách [book], CUỐN chuyện [novel], QUYỂN lịch [calendar], CUỐN tự điển [dictionary], CUỐN phim [film/ movie].
CÂY is used for trees: CÂY tre [bamboo], CÂY đào [peach tree]. And also for CÂY bút [pen].
TRÁI/ QUẢ is used for fruits. For example: một QUẢ cam [an orange], một TRÁI táo [an apple].
NGƯỜI is for persons: NGƯỜI tài xế [driver], NGƯỜI đàn ông [man],
NGƯỜI đàn bà [woman], NGƯỜI con gái [girl], NGƯỜI con trai [boy],
NGƯỜI đưa thơ [postperson], NGƯỜI Mỹ [American], NGƯỜI Úc [Australian].
NHÀ denoting a building, or an office:
NHÀ bưu điện [post office], NHÀ ga [railway station],
NHÀ thương [hospital], NHÀ thờ [church].
CĂN/ NGÔI nhà [house]
LÁ for letters: LÁ thơ [letter].
CON for: CON tem [stamp], CON sông [river]
INTERROGATIVE PRONOUNS: [come last, replace KHÔNG in the question]
WHO: AI Ông Hill là ai?
Who is Mr Hill?
WHOM: [Preposition]+ AI Cô đi với ai?
Whom do you go with?
WHOSE: CỦA AI Cái nhà này của ai?
Whose house is this?
WHAT: GÌ Tên [của] cô là gì?
What is your name?
The rule on the word order is 'ask the question as you will be answered'.
For example: Who are you? Ông là ai? [You are who? as the answer is: I am X]
IN VIETNAMESE VERBS, ADJECTIVES & ADVERBS ARE UNCHANGED
NUMBERS
CARDINAL NUMBERS
MỘT 1 SÁU 6 MƯỜI MỘT 11 MƯỜI SÁU 16
HAI 2 BẢY 7 MƯỜI HAI 12 MƯỜI BẢY 17
BA 3 TÁM 8 MƯỜI BA 13 MƯỜI TÁM 18
BỐN 4 CHÍN 9 MƯỜI BỐN 14 MƯỜI CHÍN 19
NĂM 5 MƯỜI 10 MƯỜI LĂM 15 HAI MƯƠI 20
MỘT 1 MƯỜI 10 SÁU 6 SÁU MƯƠI 60
HAI 2 HAI MƯƠI 20 BẢY 7 BẢY MƯƠI 70
BA 3 BA MƯƠI 30 TÁM 8 TÁM MƯƠI 80
BỐN 4 BỐN MƯƠI 40 CHÍN 9 CHÍN MƯƠI 90
NĂM 5 NĂM MƯƠI 50 MƯỜI 10 MỘT TRĂM 100
HAI MƯƠI MỐT 21 CHÍN MƯƠI MỐT 91
HAI MƯƠI HAI 22 CHÍN MƯƠI CHÍN 99
HAI MƯƠI BA 23 MỘT TRĂM 100
HAI MƯƠI BỐN 24 MỘT NGÀN 1,000
HAI MƯƠI LĂM 25 MƯỜI NGÀN 10,000
BA MƯƠI 30 MỘT TRĂM NGÀN 100,000
MỘT TRIỆU 1,000,000 MỘT TỈ 1,000,000,000
ORDINAL NUMBERS
To make a cardinal number ordinal preceed it with THỨ.
Note the changes to FIRST, SECOND and FOURTH:
Cardinal Ordinal
1 MỘT 1st THỨ NHẤT [NHỨT]
2 HAI 2nd THỨ NHÌ [HAI]
3 BA 3rd THỨ BA
4 BỐN 4th THỨ TƯ, etc.
Others [units]:
301 ba trăm LẺ một
43,206 bốn mươi ba ngàn hai trăm LẺ sáu
4,005 bốn ngàn LẺ nåm
4,012 bốn ngàn KHÔNG TRĂM mười hai
40,206 bốn mươi ngàn hai trăm LẺ sáu
HOW MUCH? and HOW MANY?
Questions with 'HOW MUCH/ MANY', use BAO NHIÊU or MẤY. Bao Nhiêu is used to denote an expected larger number or an uncountable number as compared to How Much in English; whereas MẤY is used to denote an expected countable small number [usually less than 10], as compared to How Many in English. For example:
Ông có bao nhiêu tiền? How much money do you have?
Nam có mấy đô la? How many dollars does Name have?
TENSES
VIETNAMESE VERBS DO NOT CHANGE WITH TIME OR WITH THE SUBJECT
PRESENT PAST FUTURE
to sing [hát] hát ĐÃ hát SẼ hát
He sings ông ấy hát ông ấy đã hát ông ấy sẽ hát
Continous [is singing] ĐANG hát ĐÃ ĐANG hát SẼ ĐANG hát
RECENT PAST and IMMEDIATE FUTURE
To be specific in an expression of time related to an action, the adverbs VỪA and SẮP can be used. VỪA denotes a RECENT PAST and SẮP an IMMEDIATE FUTURE action. For example:
Ông Nam vừa đi làm: Mr Nam has just left for work.
Ông Nam sắp đi làm: Mr Nam is going to go to work.
ALREADY is translated as ÐÃ + VERB + RỐI
YET? is translated as ÐÃ + VERB + CHƯA?
Examples: He has ALREADY left. Ông ấy đã đi RỒI.
Has he left YET? Ông ấy đã rời CHƯA?
Have you finished YET? Bà đã xong CHƯA?
PASSIVE VOICE
Similar to English, in Vietnamese the passive voice is formed by the use of the verb 'to be'',
here meaning ÐƯỢC [or BỊ when addressing something unpleasant], and the word 'by'' meaning BỞI. The verb itself is unchanged. For example:
Con chó đã cắn Nam. The dog bit Nam.
Nam đã BỊ cắn BỞI con chó. Nam was bitten by the dog.
[Proper: Nam đã BỊ con chó cắn.]
Note: Tôi BỊ cảm. I am sick.
Ông ấy đã ÐƯỢC chọn. He has been selected.
Tôi mừng ÐƯỢC GẶP ông. I am happy TO MEET you.
Tôi hân hạnh ÐƯỢC MỜI. I am honoured TO BE invited.
Passive voice is rarely used in Vietnamese.
CONDITIONAL SENTENCES
The word 'if' is translated as NẾU in Vietnamese. A conditional sentence usually has two parts, the first is the condition and the second is the effect, which is usually in future tense:
NẾU trời không mưa, tôi SẼ chơi quần vợt.
If it doesn't rain, I will play tennis.
To express a regret or a reason why some action did not take place [in the past], the past tense is used in the second half:
NẾU trời [đã] không mưa, tôi ÐÃ chơi quần vợt.
If it didn't rain, I would have played tennis.
To give an advice or to recommend someone to do something [in the future], with a condition [conditional sentence] the word NÊN [should, ought to] is used:
NẾU trời [sẽ] không mưa, ông NÊN chơi quần vợt.
If it will not rain,you should play tennis.
SHOULD NOT/ DO NOT/ LET US NOT
A verb may be preceded by the word ÐỪNG, or ÐỪNG NÊN to mean should not, do not or let's not.
For example:
Xin ÐỪNG nói to quá. Please don't speak too loud.
Chúng ta ÐỪNG nói to quá. Let's not speak too loud.
ÐỪNG sợ. Don't be scared.
BECAUSE/ SINCE ...
'Because' or 'Since' is translated as TẠI, VÌ or TẠI VÌ to begin of the cause-clause, and 'then' or 'consequently' or 'as a result' is translated as NÊN or CHO NÊN to begin the effect-clause, for example:
VÌ bà ấy buồn [CHO] NÊN ông ấy cũng buồn.
Because she is sad [then] he is also sad.
TẠI bà ấy bệnh [CHO] NÊN ông ấy buồn. Since she is sick he is sad.
Ông ấy buồn [TẠI] VÌ bà ấy bệnh. He is sad because she is sick.
VERB 'CAN'
The verb 'can' is translated into Vietnamese as CÓ THỂ ... ÐƯỢC:
SUBJECT + CÓ THỂ + VERV + OBJECT + ÐƯỢC.
Example:
Ông CÓ THỂ chụp hình ÐƯỢC. You can take photographs.
SUBJECT + KHÔNG CÓ THỂ + VERB + OBJECT + ÐƯỢC.
Example:
Ông Nam KHÔNG CÓ THỂ đi bộ ÐƯỢC. Mr Nam cannot walk.
SUBJECT + CHƯA CÓ THỂ + VERB + OBJECT + ÐƯỢC.
Example:
Cô Thu CHƯA CÓ THỂ lái xe ÐƯỢC. Miss Thu cannot drive yet.
COMPARATIVE ADJECTIVES
There are three degrees of Comparison: Positive, Comparative and Superlative:
POSITIVE COMPARATIVE SUPERLATIVE
Lạnh [cold] lạnh HƠN [colder] lạnh NHẤT [coldest]
Đẹp [beautiful] đẹp HƠN [more beautiful] đẹp NHẤT [most beautiful]
The word 'THAN' is translated as LÀ in Vietnamese [and it can be omitted].
For example:
Bài thứ bảy dài HƠN [LÀ] bài thứ sáu. Lesson 7 is longer than lesson 6.
Bài thứ chín là bài dài NHẤT. Lesson 9 is the longest.
Tiếng Ðức khó HƠN tiếng Pháp. German is MORE difficult THAN French.
PRONOUN IT when used to tell the time is usually translated as 'BÂY [literally: NOW].
When ITis used to tell the weather, it is translated as 'TRỜI' [literally: SKY].
For example:
Trời mưa. It's rain.
Trời nắng. It's sunny.
FORMAL ADDRESSING
The word PLEASE in Vietnamese means LÀM ƠN or VUI LÒNG:
XIN bạn LÀM ƠN + Verb + Object + DÙM + Indirect Object
'Làm ơn' means 'Would you please do something'
'Vui lòng' means 'Would you be happy' to ... . For example:
Ông LÀM ƠN mở cửa DÙM tôi. PLEASE open the door FOR me.
Xin quý vị VUI LÒNG giữ yên lặng. Would you KINDLY be quiet.
'Quý vị' is a second-person plural noun which is used only in formal addressing, and is equivalent to the English phrase 'Ladies and Gentlemen'.
Other forms of polite requests are:
MỜI ông uống trà. Please have your tea. [I INVITE you to...]
XIN ông rời khỏi đây. Please leave here. [I BEG you to...]
NHỜ ông giúp anh ấy. Please assist him. [I RELY on you to...]
INTRODUCTION:
ÐÂY LÀ BÁC SĨ NAM. This is Dr Nam.
ÐÂY LÀ CÔ THU. This is Miss Thu.
TÔI LÀ MỘT NGƯỜI ÚC. I'm an Australian.
TÔI LÀ NGƯỜI VIỆT NAM. I'm Vietnamese.
ÔNG CÓ BIẾT NÓI TIẾNG ANH KHÔNG? Do you speak English?
TÔI NÓI TIẾNG VIỆT ÐƯỢC. I can speak Vietnamese.
HÂN HẠNH ÐƯỢC GẶP ÔNG. How do you do.
TÔI RẤT MỪNG ÐƯỢC GẶP BÀ. I'm glad to meet you.
GẶP ÔNG SAU. See you later.
CHÀO BÀ. Good Bye.
ADDITION AND MULTIPLICATION
Patterns:
Hai VỚI hai là MẤY? - Hai VỚI hai là bốn. [2 + 2 = 4]
Hai LẦN sáu là BAO NHIÊU? - Hai LẦN sáu là mười hai. [2 x 6 = 12]
PUNCTUATION [DẤU]
[.] Full Stop CHẤM
[,] Comma PHẨY
[:] Colon HAI CHẤM
[;] Semi Colon CHẤM PHẨY
[?] Question mark DẤU HỎI
[!] Exclamation mark DẤU THAN
[-] Hyphen GẠCH NỐI
[_] Underlined GẠCH DƯỚI
Capital CHỮ HOA
Lower Case CHỮ THƯỜNG
Next line XUỐNG HÀNG
CO-VERB BẰNG
To denote 'by means of', co-verb BẰNG is used.
The other common meanings of BẰNG are 'made of ' , 'equal'', 'as...as',
And bằng phẳng means 'flat', for example:
Tôi đi học BẰNG xe lửa. I go to school by train.
Hai số đó BẰNG nhau. Those two numbers are equal.
Cái thước này dài BẰNG cái kia. This rule is as long as the other.
Cái bàn này làm BẰNG sắt. This table is made of steel.
Miếng đất này bằng phẳng. This piece of land is flat.
BẰNG is also the name of the equal sign [=]: Dấu bằng.
PLURALS
To make a noun plural, use NHỮNG or CÁC [meaning: some, several of the same category],
or a NUMERAL preceeding the noun, for example:
NHỮNG cái nhà [houses], CÁC cái đèn [lamps], CÁC cái này [these],
NHỮNG cái [those], SÁU cái nhà [six houses].
Note: [NUMBER] + CÁI/CON/NGƯỜI + NOUN
COLOURS [MÀU]
Black: ÐEN Pink: HỒNG Blue: XANH [LƠ]
Brown: NÂU Red: ÐỎ Green: XANH [LÁ CÂY]
Grey: GHI/XÁM White: TRẮNG Orange: CAM
Purple: TÍM Violet: TÍM Yellow: VÀNG
Clear: TRONG Opaque: ÐỤC